3月20日,国家社科基金中华学术外译《中国婚姻史》英译项目开题报告会在长安校区图书馆一层会议室举行。副校长张荣刚教授,陕西省翻译协会会长胡宗锋教授、西北大学苏蕊译审、西北政法大学马成教授、西京学院Robin Gilbank教授,我校外国语学院、科研处和商务印书馆代表等20余名代表参加。会议由科研处处长倪楠教授主持。

张荣刚指出,中华学术外译是推动我国哲学社会科学“走出去”的核心载体,而《中国婚姻史》作为现代中国婚姻史研究领域的开山之作,对于中国法治史、文化史的海外传播具有重要的借鉴价值。他提出,项目的推进一是讲好中国故事,传播好中国声音,以高质量译著精准传递中国文化内涵;二是强化问题意识,深化研究内涵,以翻译提炼学术问题、回应国际关切;三是凝聚合力,搭建平台,以项目为契机推动校内跨学科有组织科研。
项目负责人付欣副教授从项目概况、翻译团队构成、分工协作、出版与宣传推广、实施进展等维度进行开题陈述,外国语学院党委书记陈梦琦宣读外部专家评审意见。在专家提问与答辩环节,校内外专家分别对项目翻译样章质量和翻译难点进行点评,并针对术语统一和国际传播效果等问题提出完善建议。
本次开题报告会的顺利举行,为国家社科基金中华学术外译《中国婚姻史》英译项目明确了实施路径、凝聚了专家智慧、统一了执行标准,有效解决翻译难点与关键问题,为项目高质量推进奠定坚实基础。
开题报告会之前,外国语学院、科研处和陕西省翻译协会在长安校区图书馆一楼会议室共同举办了“国家社科基金中华学术外译项目申报经验交流会”,共有来自我校各学院、西安石油大学、华东政法大学等单位的近40名教师通过线上或线下方式参与交流。

上一篇:已经是第一篇了