2019年12月9日下午,最高人民检察院检察理论研究所研究员季美君博士应邀在长安校区致知楼二楼资料室为我院师生做题为《法律英语的口译技巧》的讲座。
外国语学院院长马庆林教授主持了本次讲座,我院任课教师、2018级和2019级研究生共有50余人参加。季美君研究员首先回顾了国内法律翻译现状,分析了成功译者的经验,然后结合个人的心得体会探讨了法律英语口语翻译的主要技巧。她认为,译者应当在译前做大量与主题相关的准备工作,例如,查找相关资料,熟悉演讲者的风格、口音以及了解演讲主题内容等;在翻译过程中要自信,与搭档相互配合,注意控制语速,学会调节气氛;在译后要学会归纳总结,及时弥补相关知识,并根据在翻译中所积累的相关专业最新发展信息撰写相关论文。之后,季研究员还兴致勃勃地回答了几位研究生的问题并向提问者赠送了自己的最新著作。她鼓励我院研究生多积累法律专业词汇,多读英文原著,多听法律基础理论的课程,树立强烈的职业责任感。
最后,马庆林教授对本次讲座做了总结发言。他认为季美君研究员的讲座具有理论结合实际,知识量大,涉及面多等特点,区分出法律英语口笔译之间、书面语与口语等不同语体之间的差异,认为英语专业知识与法律背景对于成功的法律翻译来说必不可少。