1. 首页
  2. 教学科研
  3. 学术科研
  4. 正文
点击显示栏目

学术科研

山东大学外国语学院刘振前教授应邀来我校讲学

  • 来源:西北政法大学
  • 发布者:
  • 浏览量:

12月7日上午9:30分,应外国语学院邀请,山东大学外国语学院博士生导师、刘振前教授做客我院,并为师生带来了题为“隐型含义新解”的学术讲座。讲座由我校外国语学院研究生英语教研室主任牛宝华副教授主持,我院教师和研究生参加了本次讲座。

 

 

讲座伊始,刘振前教授结合自己近三十年翻译实践的经验,与在座师生分享了自己对翻译的体会,解答了学生在理解和实践中的困惑。刘教授指出,翻译需要大量的翻译训练,要根据翻译目的和读者群体,选取翻译策略。在实践中要积极主动的使用语言,培养语言意识。刘教授特别强调了语言学理论对翻译实践的指导作用,例如系统功能语法对衔接和连贯的指引,直接成分分析法对语言准确性的帮助,依据语用学通过增译和补译对语境意义的解读。对于翻译硕士而言,拓展语言学知识是夯实理论基础的必要条件。

 

 

随后,刘教授围绕隐型含义开展讲座。首先,从格赖斯论者的一般会话含义、关联论者的显性含义、Bach 的隐型含义介绍了隐型含义概念提出的背景。从格赖斯论和关联论的局限性、Bach 理论的不足方面对隐型含义进行了界定。接着分析了隐型含义产生的四个条件:说话人的意图、听话人的交际期待、合理的所言、语境的参与。最后,从隐型含义的默认推理、语境推理、满足制约条件的隐型含义推理三个方面阐述了隐型含义的理解机制。刘教授指出,隐型含义是语用充实的交际意义,在对隐型含义的解读和翻译上,译者大有可为。

在互动环节,刘教授和在座师生就译者主体性、文化差异性、翻译对等性、机辅翻译、技术翻译、文学翻译等问题,进行了积极讨论。牛宝华副教授对讲座进行了总结,讲座在热烈的掌声中结束。