1. 首页
  2. 教学科研
  3. 学术科研
  4. 正文
点击显示栏目

学术科研

西南政法大学熊德米教授来我院讲学

  • 来源:西北政法大学
  • 发布者:
  • 浏览量:

2019年425日晚7:30,西南政法大学外语学院硕士生导师、熊德米教授应邀来我校开展学术交流。熊德米教授在雁塔校区为我校外国语学院2017级、2018级研究生作了题为《古代法律典籍翻译批评研究的现实意义》的学术报告。讲座由我校外国语学院院长马庆林教授主持

 

 

教授首先简单介绍了典籍外译的基本倾向性,指出法律典籍和法学典籍的差异。其次,在典籍翻译批评的基本功能方面,他提到了服务功能、衔接功能、监督功能、矫正功能等四种基本功能。法律语言从古至今具有极强的接续性。法律典籍翻译批评是不可或缺的纽带,其批评原则贯穿于整个翻译过程中,即客观性、理据性、历史性、实践性、建设性、实用性。最后,熊教授谈到法律典籍翻译的现实意义。翻译批评者应本着求真务实的态度,勇于担负起对“问题翻译”正本清源的历史使命。系统地批评研究法律典籍翻译,可以丰富典籍翻译理论,提高古代法律典籍翻译质量,真实、立体、全面地展现古代中国的法律智慧,有助于现代法律语言翻译批评研究,促进法学、语言学和翻译学协同发展,有效服务于讲好“中国故事”。

 

讲座最后,外国语学院院长马庆林教授对本场学术报告进行了总结。马院长强调,法律典籍翻译是法律语言的源泉,典籍翻译的变迁,集中了理论、个人观察实践、批评、语体文化、语言对比等方式。讲好中国故事不仅需要弘扬古代优秀的文化,还等待着青年学子以饱满的热情投入到实践中去。